Новости

Особенности перевода

Переводчики АО «СНПС-Актобемунайгаз» создают уникальные технические справочники на казахском языке и приобщают работников Компании к родной речи.


14.11.2022

«Знание государственного языка – долг каждого гражданина Казахстана.»
- Президент РК Касым-Жомарт Токаев


В ветхозаветной притче о Вавилонской башне Всевышний решил помешать грандиозному строительству, разделив людей по языковому принципу. Таким образом, не понимая речь друг друга, строители не смогли продолжать свою работу и бросили незаконченный проект. Эта легенда имеет вполне практичный и обоснованный вывод и мораль – лишь понимая язык своих коллег, мы сможем добиться высоких совместных результатов в любой работе.

Специфика нефтегазовой отрасли Казахстана отличается большим количеством иностранных инвесторов, работающих в нашей стране. Естественно, для полноценного взаимодействия местных специалистов с заграничными коллегами необходимо постоянно согласовывать свои действия не только при личном контакте в выполнении различных производственных задач, но и при подготовке соответствующей нормативной документации. Простыми словами, для того, чтобы сотрудничество коллег, разговаривающих на разных языках было максимально продуктивным и слаженным, необходимо находить «общий язык».

Именно переводчики остаются единственными и незаменимыми проводниками, посредством которых осуществляется взаимодействие иностранных и отечественных специалистов. Кроме того, на их плечи возлагается титанический труд перевода нормативной документации с других языков на государственный.

Деятельность АО «СНПС-Актобемунайгаз» напрямую связана с казахстанскими производителями товаров, работ и услуг. Всестороннее развитие экономики Казахстана демонстрирует прирост качества местной продукции. АО «СНПС-Актобемунайгаз» активно поддерживает связь с отечественными товаропроизводителями: при разработке месторождений, производственных операциях, строительстве все шире используется продукция казахстанского производства. Компания, закупая казахстанскую продукцию и услуги, строго выполняет обязательства по казахстанскому содержанию, зафиксированные в «Контрактах на недропользование».

Начиная с 2015 года в АО «СНПС-Актобемунайгаз», в соответствии с требованиями Правил приобретения товаров, работ и услуг при проведении операций по недропользованию посредством государственной информационной системы «Реестр товаров, работ и услуг, используемых при проведении операций по недропользованию, и их производителей», утвержденных постановлением Правительства Республики Казахстан от 14 февраля 2013 года № 133 пункт 4, наступила необходимость представлять соответствующие Договора на двух языках – русском и казахском, поэтому для Департамента по закупкам АО «СНПС-Актобемунайгаз» в кратчайшие сроки необходимо было подготовить и перевести на государственный язык шаблоны договоров. Для осуществления этой важной работы в головной офис АО «СНПС-Актобемунайгаз» были приглашены и задействованы переводчики казахского языка со всех филиалов АО. Вся работа велась централизованно, каждый пункт Договоров сверялся с соответствующими Законами РК. Очень важным было то, что переводчики трудились сообща и сложные вопросы переводов обсуждались коллегиально и быстро находили свое решение.





На ряду с этим переводчики казахского языка параллельно вели работу с Управлением производственно-технического обслуживания и комплектации оборудованием (УПТО и КО) Акционерного общества. Силами переводчиков казахского языка была создана огромная база наименований товарно-материальных ценностей (ТМЦ) на государственном языке по различным сферам: нефтегазовое, электротехническое, бытовое оборудование; оргтехника; оборудование для общепита; строительство и т.д. Таким образом, для применения в своей каждодневной работе технических терминов на казахском языке, впервые в АО «СНПС-Актобемунайгаз» был создан Единый электронный справочник по ТМЦ. Данная база на сегодняшний день используется и будет использоваться в дальнейшем и другими специалистами Общества.

В результате долгой и усердной работы переводчиков казахского языка АО «СНПС-Актобемунайгаз» для Департамента по закупкам и УПТО и КО качественно и в кратчайший срок было подготовлено более 128 договоров (общий объем работ по переводу составил более 9 тыс. страниц) и более 75 тысяч наименований ТМЦ с техническими описаниями. Благодаря активной работе переводчиков параллельно был создан перечень для большого технического словаря и шаблоны договоров на государственном языке. Это нелегкий, бурный, эмоциональный процесс. Каждый переводчик предлагает свой вариант перевода, объясняет, отстаивает свою позицию. В результате обсуждений и дискуссий коллеги приходят к единому знаменателю.

За оперативное и качественное выполнение огромного объема работы, за высокий профессионализм все переводчики были награждены благодарственным письмом от помощника генерального директора г-на Чэнь Цзунсяна в 2015 году.

Также, по поручению Департамента трудовых ресурсов в январе 2019 года была проведена большая работа по корректировке и формированию следующих важных документов: «Перечень наименований профессий рабочих АО "СНПС-Актобемунайгаз", «Перечень наименований должностей ИТР АО "СНПС-Актобемунайгаз", «Перечень наименований подразделений АО "СНПС-Актобемунайгаз".

На сегодняшний день работа переводчиков продолжается, точнее начиная с 04 октября 2021 года по 04 апреля 2022 года группа переводчиков из 6- ти человек, работающих в различных подразделениях Акционерного общества была командирована в главный офис АО «СНПС-Актобемунайгаз» для перевода 7500 наименовании ТМЦ. В ходе работы было переведено дополнительно еще 4500 наименовании ТМЦ. Переводчики казахского языка качественно и своевременно выполнили свою работу, а также все поручения руководства филиалов и АО.





- Сейчас сфера нашей деятельности расширилась. Если раньше мы ограничивались механическим переводом текстов, приказов, докладов. То сейчас это мощный по своей значимости отдел языковой политики и переводов. Набирались опыта, расширяли сферу применения казахского языка, вели активную работу по подписке на газеты и журналы на казахском языке, разрабатывали годовой масштабный план мероприятий. В общем, коллектив наш с каждым годом становился все более профессиональным. – рассказывает руководитель Отдела языковой политики и переводов Кулянда Турганбаева.

В августе 2019 года руководством АО «СНПС-Актобемунайгаз» было принято решение создать отдел языковой политики и переводов при Административном департаменте. Отдел состоит из трех человек: начальник отдела, ведущий переводчик – 1 ед, переводчик первой категорий – 1 ед. Также по филиалам АО «СНПС-Актобемунайгаз» работают 7 переводчиков казахского языка, из них переводчики 1 категории – 2 человека, переводчики 2 категории – 4 человека и без категории – 1 человек. В основном это женщины. В Отделе раскрыли основной секрет: почему у профессии – переводчик «женское лицо».

- Наш коллектив в основном женский, 9 женщин и 1 мужчина. Думаю, женщин больше потому, что работа кропотливая, требует усидчивости. Не все мужчины могут выдержать такой объем работы, не всем мужчинам дано терпение. Испокон веков мужчины в основном предпочитали технические вузы, а на гуманитарные вузы шли женщины. – делится своим мнением по поводу гендерной принадлежности профессии переводчик с 24-хлетним стажем работы в компании Кулянда Турганбаева.

Главная задача отдела - проведение работ по совершенствованию форм и методов перевода, выполнение Закона «О языках в РК», проведение мероприятий по развитию государственного языка на основании Государственной программы реализации языковой политики в Республике Казахстан на 2020 – 2025 годы. Как отмечает руководитель Отдела языковой политики и переводов Кулянда Турганбаева, для успешной реализации этой задачи также проводится ряд общественно-культурных мероприятий.

- На сегодняшний день отдел координирует работу филиалов, департаментов, служб по выполнению Закона «О языках в РК», и государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан, обеспечению план-проектов мероприятий, направленных на реализацию единой языковой политики в Обществе, повышения востребованности и престижа применения государственного языка. Отдел принимает участие в выполнении государственной программы по развитию и функционированию государственного языка в Актюбинской области и принимает активное участие в проведении ежегодного областного фестиваля языков. Проводит фестивали, конкурсы, олимпиады и другие мероприятия направленные на развитие языка.





Переводчики казахского языка не ограничиваются механическим переводом, стараются подобрать и применить наиболее точно передающее смысл оригинала слово или сочетание слов, делают деловую переписку на государственном языке грамотной, понятной, стилистически выверенной и удобной для пользователей. Переводчики также корректируют, редактируют поступающие к ним документы, при необходимости делают синхронный перевод на 3-х языках (казахский, русский, китайский) на собраниях Акционеров Общества и Совета директоров АО «СНПС-Актобемунайгаз».

Отдел языковой политики и переводов тесно сотрудничает с Областным управлением по развитию языков, с Республиканской терминологической комиссией, Ономастической комиссией при акимате области. Это одна из форм работы по ведению делопроизводства на государственном языке.

- С инновационным развитием нашего государства ежегодно вводятся изменения в области делопроизводства и документоведения, техники перевода с казахского языка на русский, вводится латинский алфавит. С развитием техники и технологии в работе по переводу документации и технических терминов на государственный язык мы каждодневно сталкиваемся с определенными трудностями. Но, как профессионалы, успешно их преодолеваем. – говорит руководитель Отдела языковой политики и переводов Кулянда Турганбаева.





Как подтверждение высокой важности труда переводчиков, работающих в нашей Компании, в честь 25-летия создания АО "СНПС-Актобемунайгаз" и по итогам 2022 года юбилейными почетными грамотами были награждены 15 сотрудников Аппарата управления, которые работают во благо Компании в деле становления государственного языка в Аппарате управления АО "СНПС-Актобемунайгаз", в целях развития государственного языка и расширения сферы его применения. Почетные грамоты работникам вручила Начальник отдела языковой политики и переводов Кулянда Турганбаева и поблагодарила их за добросовестный и ответственный труд.







Говорят, что, когда работает настоящий профессионал, все, что он делает, кажется простым, и словно бы даётся ему легко. Именно такое впечатление складывается, когда имеешь дело с опытным переводчиком. Приятная дикция и непременно — улыбка... Они на лету подбирают самые точные слова, передавая тончайшие оттенки смысла, умело интерпретируют и ключевые моменты в тексте или речи, и юмор, и особенности кросс-культурного общения. Так процесс выглядит со стороны, если вы имеете дело с переводчиками, для которых их работа — призвание. Создается ощущение, что нет ничего проще, чем воспринимать и просто воспроизводить на другом языке любую речь… казалось бы, достаточно просто хорошо знать язык.

Естественно, кажущаяся легкость — это результат, без преувеличения, многолетней титанической работы над техникой перевода. Профессия переводчика сопряжена с множеством трудностей. Только представьте, сколько различных языковых тонкостей ему приходится «разбирать», сколько неизвестных предметных областей осваивать, чтобы отточить свое мастерство. Умение найти наиболее подходящее слово или фразу приходит только с практикой. Переводить легко и красиво — талант, который нужно постоянно совершенствовать.

Антон Пережогин
Администрация Генерального директора























































Официальные (рыночные) курсы валют
Официальные (рыночные) курсы валют


Акимат города Актобе

Акимат Актюбинской области

«ПетроКазахстан Инк.»